Invitation
Dedicated to: Ali Zayni
Come to my loneliness friend
I don’t like the evening
Over looking an empty balcony
Come from the sun you the son of lights
To shine in my page as a song
Come and shatter my everlasting
darkness
With your tender colors
Come to my lonesome in the seasons
And flourish in its land as a rivulet
Come to reconcile with my dull autumn
With its withered leaves
Come to put in this way which
Passes heavily, the steps of recovery
Come to my loneliness friend
I will give you its noble sadnesses.
Translated by: Rana Saadi
Heart of singer
When the tunnel
Darkens…
Why do we enflame
Distances with steps?
Is it what the heart sees,
When breaking the silence,
A body as soft as
Freedom
Or what stirs questions
When kisses shine
Like stars on lips
***
When letters of life are
picked up
by a bare book
how does the sin lose
***
When the space is stolen
by absentminded doors
how do we meet
why do we depart
when strangeness haunts,
the corners of intimacy
What do the soul expects
from the body’s usual
ritual
Is it what wisdom darns,
of reality’s cracks?
Could desires be… fuels of
the disappointment!
Translated by Zainab Ahmad
Travelers
We say farewell in the
stations…longing for your letters
And read your cups seeing your destiny after leaving
And water your days with nostalgia
And memorize your address for the leaving time
You have places in the hearts
You have pictures on the old wall
You have laughter in the mirrors
***
The night of our pains doesn’t fit
That’s why we pack our countries for leaving
You… the road of handkerchiefs,
how heavy the luggage of traveling.
Translated by Rana Saadi
Love poem
The time still peaceful
Though I will write another song
In your eyes
But your eyes are a silky thought
That is never touched by words,
The lust of early voices,
Things that child never drew
On papers
Your eyes carry the details of tomorrow
And what dream,
left on a sleeping child
Your eyes is most admirable face
of death
Your eyes … I do not know
What thing they are… they disturb the whole
So how will I sing?
Translated by Kawther
Adnan
A face of blue background
At the beginning, was the blue
And the paintbrush was waiting
to hold the youthful space.
the painting was a destiny
Intermediates the extent distance
Which blessed all the colors
Giving all spectrums of rainbow
Each part of place
And for the sake of this;
Virgin is the color of truth
That makes the painting bigger
And areas fly with sadness
These were the teacher words
He was carrying a brush of lonesome
And a ballet of repentance
His eyes poured down dry shadows
He wipes them with his mother’s cloak
We were seven colors
Each one of us carries a space
And seven brush storks remain
For the question to complete
The bell rang…we got out
Waving… with all our childhood
Leaving the face vanishes behind the chaos.
Translated by Faaiz
Alhamdani
ÑÌæÚ